བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་བློ་འཕེལ་ཤེས་རབ་རལ་གྲི། བུདྡྷ་བཛྲ།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་བློ་འཕེལ་ཤེས་རབ་རལ་གྲི། བུདྡྷ་བཛྲ།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས༔ བློ་འཕེལ་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ རྣོ་སོ་ངར་འདོགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་དྲུག་གི་སྡེའོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ མ་རིག་ལ་སོགས་འཐིབ་པོ་ཡི༔ རྨོངས་པའི་མུན་པ་སེལ་མཛད་ཅིང༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔ སྒྲོན་མེ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གང་ཞིག་བློ་རྨོངས་ཤིང་ཤེས་རབ་བརྟུལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ བློ་དང་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་གདམས་པ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་སྟེ༔ འདི་ལ་གསུམ་སྟེ༔ བསྙེན་པ༔ སྒྲུབ་པ༔ ལས་ལ་སྦྱར་བའོ༔ དང་པོ་ནི༔ གཟའ་དར་ཞིང་སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བབས་པའི་དུས་ཀྱི་སྔ་དྲོ་ཁ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ༔ བདེ་བའི་གདན་ལ་གནས་པས༔ རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་སྡེར་གང་གི་ནང་དུ༔ ཙནྡན་དཀར་པོ་དང༔ རུ་རྟའི་ཕྱེ་མ་བཏབ་པ་མདུན་དུ་བཞག་པའི་ནང་དུ༔ ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཨཱོྃ་དཀར་པོ་འཕྲོ་བ་གཅིག་གསལ་བའི་འོད་ཀྱིས༔ རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཁོད་པ་ལ༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་གཞན་དོན་གྱི་བསམ་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ༔ བསྔོ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ཆོས་སྤྱོད་སྤྱི་མཐུན་དང༔ ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དོ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་དང་བཅས་པས༔ རྩ་བ་གསུམ་སོགས་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས་མདུན་གྱི་ཆུ་
ལ་བསྟིམ་ཞིང༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ པྲ་ཛྙཱ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའི་ཆུ་དེས༔ གཙང་མའི་སྟེགས་ཁར་ཁ་ལག་པ་གདོང་སོགས་དག་པར་བཀྲུ༔ སླར་སྣམ་རས་དྲི་མ་མེད་པས་ཀྱང་ཕྱི༔ ལུས་གོས༔ གདན༔ ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པར་ཡང་ཆུའི་ཟེགས་མ་འཐོར་ཞིང་སྤོས་བཟང་པོས་བདུག་གོ༔

以下是对藏文文献的完整直译：
从《上师意集》中的《增长智能智慧宝剑》，佛金刚。
从《上师意集》中的《增长智能智慧宝剑》，佛金刚。
从《上师意集》中的《增长智能智慧宝剑》名为如是：锋利六小篇。
顶礼上师本尊空行母吽！驱散无明等浓密的、愚痴黑暗，并且显现智慧光明灿烂的至尊明灯。
任何心智愚钝且智慧迟钝的瑜伽行者，应当修持这能增长智慧的教言。此中有三：亲近、修持、应用。
首先，在吉日及胜宿时的清晨，面向东方，安坐于舒适坐垫上，在前方放置一掌量无生命体的流水，其中加入白檀香和茅草粉。于水中观想月轮座上有放射光芒的白色"嗡"字，以其光明从自性之处迎请上师本尊空行众，安住于前方虚空中。皈依并发起利他之心，直至回向，做共同的佛事仪轨，以香水等作供养。
嗡阿吽 古鲁德瓦达基尼萨巴里瓦拉 班杂萨玛雅札（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔，梵文拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Deva Ḍākinī Sa Parivāra Vajra Samaya Jaḥ，梵文天城体：ॐ आः हूं गुरु देव डाकिनी स परिवार वज्र समय जः，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం గురు దేవ డాకినీ స పరివార వజ్ర సమయ జః，汉语字面意义：嗡阿吽 上师本尊空行母及眷属 金刚誓言降临，汉语拟音：ong ah hong guru dewa dakini sa pariwara bendza samaya dza）
札吽邦吙！
伴随弹指声，三根本等化为光明本性，融入前方之水中。
嗡阿吽舍 班杂古鲁德瓦达基尼萨瓦悉地帕拉吽阿 扎尼亚舍地娑哈（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ པྲ་ཛྙཱ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Siddhi Phala Hūṃ Āḥ Prajñā Hrīḥ Dhīḥ Svāhā，梵文天城体：ॐ आः हूं ह्रीः वज्र गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हूं आः प्रज्ञा ह्रीः धीः स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం హ్రీః వజ్ర గురు దేవ డాకినీ సర్వ సిద్ధి ఫల హూం ఆః ప్రజ్ఞా హ్రీః ధీః స్వాహా，汉语字面意义：嗡阿吽舍 金刚上师本尊空行母 一切成就果实吽阿 智慧舍地娑哈，汉语拟音：ong ah hong xi bendza guru dewa dakini sarwa sidi pala hong ah 扎尼亚 xi di so ha）
诵咒一百零八遍后，用此水在清洁的台上洗净口、手、脸等处。之后用无尘之棉布擦干，并将水滴洒在身体、衣服、座垫及念珠上，然后用优质香熏之。


 དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་བསལ་ནས༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་འགོད་པའི་སླད་དུ༔ འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད༔ སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པར་བལྟས་པའི་ངང་ལས༔ སེཾ་ལས་སེངྒེ་སྔོན་པོ་གཉིས་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ༔ པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་དྷཱིཿདམར་པོ་ཚེག་དྲག་ཅན་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས༔ འཕགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་ཐུགས་རྗེས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་བསལ་ནས༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད༔ སླར་ཡང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཚུར་འདུས་ནས་དྷཱིཿལ་ཐིམ༔ དེ་ལས་བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ལི་ཁྲིའི་མདོག་ཅན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲི་ཕྱར་ཞིང༔ གཡོན་ཨུཏྤ་ལའི་སྟེང་ན༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པའི་པོ་ཏིས་མཚན་པ་བསྣམས་པ་ཞབས་
རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན༔ རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་གྱེན་དུ་འགྲེང་བའི་གཙུག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བས་མཚན་ཅིང༔ སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ལ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་བརྒྱན་པ་སྟེ༔ སྐུ་ལང་ཚོ་དང་ལྡན་ཞིང་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་འཕྲོ་འདུ་བྱེད་པ་ཅན་གྱི་ཐུགས་ཀར་བྷྲཱུྃ་ལས་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་མེད་པའི་ལྟེ་བར་འོད་ཀྱི་རལ་གྲི་སོར་བཞི་རྩེ་མོ་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པ༔ འཆང་གཟུང་གི་དྷཱིཿདམར་པོ་ལ༔ ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱི༔ པྲ་ཛྙཱ་བར་དྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་འཕྲོས་པས༔ རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམས་པའི་མདུན་དུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལས་དབྱངས་ཅན་མ་སྔོན་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་འཛུམ་བཞེངས་ཏེ་འགྱིང་བ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་དར་གྱི་ཅོད་པན་གྱིས་མཛེས་པ༔ དབུ་སྐྲ་མཐོན་མཐིང་དུ་འཁྱིལ་བའི་རྩེ་མོ་ནོར་བུས་བརྒྱན་པ༔ ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་གཡོན་ཨུཏྤ་ལའི་སྟེང་དུ་བརྒྱད་སྟོང་པའི་པོ་ཏིས་མཚན་པ་བསྣམས་པ་བསྐྱེད་པའི༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་གདན་ལ་རལ་གྲི་སོར་བཞི་འཆང་གཟུང་ཧྲཱིཿསྔོན་པོས་མཚན་པ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ༔ དངོས་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་བ་སོགས་ཀྱང་སྔར་བཞིན་ནོ༔

以下是对藏文文献的完整直译：
然后，为了驱散一切众生的无明黑暗，安置于智慧光明之中，当发心观修文殊父母尊并成就。
萨尔瓦达玛娑巴瓦秀多杭（藏文：སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔，梵文拟音：Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho'haṃ，梵文天城体：सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं，梵文泰卢固体：సర్వ ధర్మాః స్వభావ శుద్ధోऽహం，汉语字面意义：一切诸法自性清净我，汉语拟音：sa wa da ma swa ba wa shu do hang）
以此观想一切法无自性的状态中，从"僧"字现出两只交叉的蓝狮子，其上是莲花与月轮座，上有带燃点的红色"谛"字，从中放射红光，唤起圣众的悲心誓愿，驱散一切众生的无明黑暗，安置于圣者文殊的果位。红光再次收回，融入"谛"字中。
从中，自身变成朱砂色的红文殊，一面二臂，右手高举智慧宝剑，左手持有蓝莲花上的《十万颂般若经》宝函，金刚跏趾而坐。头顶红发髻高耸，顶冠燃烧宝石庄严，全身饰以各种锦缎和珍宝装饰，身相年轻，放射收摄红光。
心间从"布隆"字现出红色四辐轮盘无外轮圈，其中央有四指长的上指光剑，持明的红色"谛"字上，环绕着"嗡舍谛玛美迪畔曼殊师穆舍，扎尼亚瓦达尼舍谛娑哈"（藏文：ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དི་པཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱི༔ པྲ་ཛྙཱ་བར་དྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔，梵文拟音：Oṃ Hrīḥ Dhīḥ Ma Me Di Paṃ Mañju Śrī Muṃ Hrīḥ Prajñā Vardhani Hrīḥ Dhīḥ Svāhā，梵文天城体：ॐ ह्रीः धीः म मे दि पं मञ्जु श्री मुं ह्रीः प्रज्ञा वर्धनि ह्रीः धीः स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం హ్రీః ధీః మ మే ది పం మఞ్జు శ్రీ ముం హ్రీః ప్రజ్ఞా వర్ధని హ్రీః ధీః స్వాహా，汉语字面意义：嗡舍谛玛美迪畔曼殊师穆舍，增长智慧舍谛娑哈，汉语拟音：ong xi di ma mei di pang man zhu shi mu xi, zha ni ya wa da ni xi di so ha）
从中放射红色钩状光芒，迎请同样形相的智慧尊，融入成为无二，在其前方的莲花月轮上，从"舍"字现出蓝色妙音天女，一面二臂，微怒微笑而站立姿态优美，以珍宝饰品和锦缎头饰庄严，发色深蓝盘绕，发梢饰以宝珠。右手持剑，左手持有蓝莲花上以《八千颂般若经》宝函为标志者。观想其心间圆满月轮座上有四指长的宝剑，持明为标记有蓝色"舍"字，被咒语环绕。
与自身相同的智慧尊迎请等步骤如前所述。


 དེ་ནས་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་བཅུད་འཇམ་དཔལ་དུ་གྱུར་
ཅིང༔ བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་དྷཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ སྣ་བུག་གཡས་སུ་བྱུང༔ ཡུམ་གྱི་སྣ་བུག་གཡོན་དུ་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་བསྐོར༔ ཧྲཱིཿལས་གྲོལ་བའི་ཚུལ་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡུམ་གྱི་སྣ་བུག་གཡས་ནས་བྱུང༔ རང་གི་སྣ་བུག་གཡོན་དུ་ཐིམ༔ ཐུགས་ཀའི་དྷཱིཿལ་གཡས་སྐོར་དུ་བསྐོར༔ དེ་གཉིས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས་ཤེས་རབ་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས༔ ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ༔ སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་ནུས་པ་རྣམས་བསྡུས་ནས་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པ་ཙམ་གྱིས་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བཀའ་སྡེ་སྣོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུང༔ རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད༔ གནས་ལྔ་རིག་པའི་པཎྜི་ཏ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤེས་རབ་དང༔ མཁས་པ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་ནུས་པ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་རང་གི་ལྗགས་ལ་བསྟིམ་པས་ངག་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ༔ ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་འོད་ཚོགས་འཕྲོས་པས༔ རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་གྱི་བཅུད༔ ཉི་ཟླའི་འོད་ཟེར༔ རྒྱ་མཚོའི་ནང་གི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་འོད༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་དང་ནུས་སྟོབས༔ རྒྱལ་པོ་དང་བློན་པོ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྡུས་
ནས༔ རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས༔ སེམས་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པར་བསམ་པའི་ངང་ནས༔ ཧྲཱིཿདྷཱིའི་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ འབུམ་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པས༔ རྟགས་ནི་རབ་མངོན་སུམ་དུ་ཡི་དམ་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་ཞལ་སྟོན་པ་དང༔ གསུང་སྒྲོག་པ་དང༔ རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ལྟས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་འགྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང༔ འབྲིང་ཉམས་ཀྱི་སྣང་བར་དེ་རྣམས་འབྱུང༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་འབྱུང་བ་ནི༔ རྒྱས་པར་འོག་ནས་གསལ་ལོ༔ ཐུན་མཚམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི་སྤྱི་མཐུན་དུ་བྱ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བསྙེན༔ རྟགས་བྱུང་ན་རབ༔ གལ་ཏེ་མ་བྱུང་ཡང་གྲངས་བསྙེན་ཐེམས་ནས༔ ༈ གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ལ་དྲུག༔ རྫས་གསག་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་བཅའ་བ༔ ལྷ་བསྐྱེད་ཅིང་བཟླས་པ་བྱ་བ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་མཆོད་གཏོར་འབུལ་ཞིང་བསྟོད་པ་བྱ་བ༔ རྟགས་ཚད་གཟུང་བ༔ ཞར་ལ་དམ་ཚིག་བསྟན་པ༔ རྫོགས་རིམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་དང་དྲུག་གོ༔ རྫས་གསག་པ་ནི༔ དབང་པོ་ལག་པ༔ ཆུ་དག་དཀར་པོ༔ སྤང་སྤོས༔ ཨ་རུ་གསེར་མདོག༔ རྒྱ་སྐག༔ ཤིང་མངར༔ སྤང་རྒྱན་དཀར་པོ༔ གླ་རྩི༔ མཚལ་དཀར༔ ཡུང་བ་སེར་པོ༔ ཙན་དན་དཀར་པོ༔ རུ་རྟ་དང་བཅུ་གཉིས་ཏེ༔ གཞན་རྣམས་
ཐུན་རེ་རེ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་བུངས་དང་མཉམ་པའི་དབང་པོ་ལག་པ་རྣམས༔ ཁྱེའུ་གྲོང་པའི་ཆོས་ཀྱིས་མ་གོས་ཤིང་དབང་པོ་ཚང་བའམ༔ དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པས་ཞིབ་པར་བཏགས་ཏེ་སྦྲང་རྩི་དང༔ བ་དམར་མོའི་འོ་མས་སྦྲུས་ལ༔ རིལ་བུ་སྲན་ཆུང་གི་དབྱིབས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སྙོམས་པའི་ངོས་སུ༔ མཚལ་གྱིས་ཧྲཱིཿདྷཱིཿབྲིས་པ་རྣམས་དར་དམར་པོའི་ཁུག་མར་བླུག༔ དེ་དཔེའུ་རིས་ལྟར་ཙཀྲ་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་བར་དུ་གཏེམས་ནས་དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ཞིང༔ རིན་པོ་ཆེའི་གྭ་འུར་གཞུག་གོ༔

以下是对藏文文献的完整直译：
然后，从自身心间的咒语中放射光芒，使外器世界变成宫殿，内情众生变成文殊，并从自身作为文殊的心间"谛"字放射光芒，从右鼻孔出，进入空行母的左鼻孔，环绕其心间的"舍"字，以从"舍"字解脱的方式，咒语串从空行母右鼻孔出，融入自己的左鼻孔，环绕自心间的"谛"字顺时针旋转。
从二者的放射收摄中，智慧光芒放出，汇集十方诸佛菩萨、上师本尊空行的加持，声闻缘觉的智慧，以及一切凡夫众生的能力，融入自己的头顶，仅此一刻，观想自身变成智慧本性。
又放射智慧光芒，汇集一切佛法经藏的教授、一切珍宝的精华、精通五明的所有班智达的智慧，以及智者善知识的能力，全部汇集融入自己的舌头，观想语言获得加持具足力量。
再次放射智慧光明众，汇集草木林丛的精华、日月光芒、海中珍宝之光、天龙夜叉等的智慧与力量，以及国王大臣等的心智，融入自己心间，观想心具足乐空不二的智慧，于此状态中持诵"舍谛"。
念诵二百一十万遍，上等验相是亲见本尊文殊父母现身、说法、摄受的征兆，以及光芒显现等；中等验相是在禅修体验中出现这些境相；下等验相是在梦中见到日月升起等征兆，详细内容将在下文中阐明。座间瑜伽按共同方式修持。以此方式，在未现验相前持续修持亲近法；若现验相则为上等，即使未现验相，只要数目满足也可。
第二，修持法有六种：积聚物品并准备坛城等、观修本尊持诵咒语、座间时供养食子和赞颂、把握验相标准、顺便讲解誓言、修持圆满次第的瑜伽，共六项。
积聚物品为：枸杞、白净水、草香、金色诃子、枯矾、甘草、白草花、麝香、白朱砂、黄姜黄、白檀香、茅草共十二种。其他各一份量，与这些等量的枸杞，由未受世俗污染且五官具足的童子，或持戒清净的比丘细细研磨，用蜂蜜和红母牛奶混合，制成如小豆形状的一百零八颗大小相等的丸药，用朱砂在其上书写"舍谛"字，放入红绸袋中。然后如图样将其放置在两面相合的法轮之间，用五色绸缎包裹，放入珍宝匣中。


 དེ་ནས་གནས་ཁང་གཙང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བར་སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བབ་པའི་ཚེ༔ ས་སེར་པོའི་དལ་སྟེགས་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་པའི་ངོས་བ་བྱུང་དང་དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས་པ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ༔ དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་ཁར་རྫས་ཀྱི་གྭའུ་འབྲས་སམ་ནས་དཀར་མོ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླུགས་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སྟེང་དར་དམར་པོས་བཀབ༔ ཕྱི་སྐོར་དུ་ཕྱི་མཆོད་རྣམ་ལྔ་དང་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་བཤམ༔ དེ་ལྟར་བཅས་རྣམས་ཡོལ་བ་དང་བླ་རེས་བསྒྲིབས་ལ་སྦས་ཤིང་མིས་མི་མཐོང་བར་བྱའོ༔ ༈ ལྷ་བསྐྱེད་ཅིང་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཁྲུས་ནས་གཟུང་སྟེ་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྙེན་པའི་སྐབས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར༔ སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ༔ མདུན་བསྐྱེད་ནི༔ རིལ་བུ་སྭ་བྷཱ་
ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས་པའི་ངང་ལས༔ ཧྲཱིཿདྷཱིཿལས་དབྱངས་ཅན་མ་དང་འཇམ་དཔལ་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ༔ དེ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བར་དམིགས་ཤིང་བཟླས་པ་ཞག་གསུམ་བྱ༔ དེ་ནས་རང་ཉིད་སྔར་ལྟར་འཇམ་དཔལ༔ རིལ་བུ་དབྱངས་ཅན་མར་བསྐྱེད་ཅིང༔ སྔར་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་འཕྲོ་འདུའི་དམིགས་པ་དང༔ ཁྱད་པར་དུ་བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀར་རལ་གྲི་ལས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཁ་དོག་དམར་ལ་རེག་བྱ་ཚ་བ་འབར་བས་བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་དང༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་རྣམས་བསྲེགས་ཤིང༔ མ་རིག་པའི་མུན་འཐིབ་སངས་ནས༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་པར་བསམ་ཞིང༔ གི་ཝཾ་དང་ག་པུར་གྱི་ཕྱེ་ཆུ་གཙང་དུ་བླུགས་ལ་མིག་ལ་བྱུགས་ལ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་དུ༔ ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ནི༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་མ་པྲ་ཛྙཱ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང་སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་དྲག་ཏུ་བསྐོར༔ དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་ནས་མ་ཚར་གྱི་བར་དུ་མཚམས་དམ་པར་བཅད་དེ༔ གཞན་དང་གདོང་ཚིག་མ་འདྲེས་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔

以下是对藏文文献的完整直译：
然后，在干净且悦意的处所，当胜宿降临之时，在一箭长的四方形黄土平台上，用牛粪和香料涂抹，画上八瓣莲花，中央的小座上放置装有药物宝匣的米或白谷，装在珍宝器皿中供奉，上覆红绸。外围陈设五种外供和三白三甜食子。如此准备后，用帷幕和天篷遮盖隐藏，不让人看见。
观修本尊持诵咒语者：从沐浴开始，如同前述亲近法中自生本尊的瑜伽，与咒轮一起修持。
前方生起：以"娑婆瓦"（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文拟音：Svabhāva，梵文天城体：स्वभाव，梵文泰卢固体：స్వభావ，汉语字面意义：自性，汉语拟音：swa ba wa）清净丸药成空性的状态中，从"舍谛"（藏文：ཧྲཱིཿདྷཱིཿ，梵文拟音：Hrīḥ Dhīḥ，梵文天城体：ह्रीः धीः，梵文泰卢固体：హ్రీః ధీః，汉语字面意义：舍谛，汉语拟音：xi di）生起妙音天女和文殊，如同自生一样，迎请智慧尊融入。观想其被十方无量诸佛菩萨、上师本尊空行围绕，持诵三天。
然后，如前自身为文殊，观想丸药为妙音天女，如前以咒轮放射收摄的观想，特别是观想自身作为文殊心间的宝剑放射智慧智能之火，红色而触感炽热，燃烧自他一切罪障无余，以及智慧的违缘，驱散无明浓厚黑暗，观想智慧光明无限增长。
将藿香和樟脑粉放入清水中，涂抹眼睛，在根本咒之后持诵：
"那摩曼殊师狮尼，雅曼达卡尼吽发，玛玛扎尼亚萨尔瓦悉地娑哈"（藏文：ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ནི༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་མ་པྲ་ཛྙཱ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文拟音：Namo Mañju Śrī Siṃha Ni, Ya Māntaka Ni Hūṃ Phaṭ, Mama Prajñā Sarva Siddhi Svāhā，梵文天城体：नमो मञ्जु श्री सिंह नि, य मान्तक नि हूं फट्, मम प्रज्ञा सर्व सिद्धि स्वाहा，梵文泰卢固体：నమో మఞ్జు శ్రీ సింహ ని, య మాన్తక ని హూం ఫట్, మమ ప్రజ్ఞా సర్వ సిద్ధి స్వాహా，汉语字面意义：顶礼文殊师利狮子，阎摩敌者吽发，我的智慧一切成就娑哈，汉语拟音：na mo man zhu shi li sing ha ni, ya man ta ka ni hong fa, ma ma zha ni ya sa wa si di so ha）
持诵此咒并猛烈旋转咒轮。如此进入修持后，在未完成之前严格守持禁制，不与他人交谈混合而修持。


 ༈ ཐུན་མཚམས་ནངས་ནུབ་ཏུ་གཏོར་མཆོད་འབུལ་ཞིང་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ གཏོར་མ་གསུམ་པོ་ལ་ཆུ་གཙང་ངམ་འོ་མས་བྲན་ཅིང༔ སྐད་
ཅིག་གིས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྟེང་དུ༔ ཨཱོྃ་དཀར་པོ༔ ཨཱཿདམར་པོ༔ ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་བསམ་ཞིང་ངག་ཏུ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་ལན་གསུམ་གྱི་བརྗོད་པ་དང་པོས༔ ཧཱུྃ་ལས་མེ་འབར་ཞིང༔ གཏོར་མ་ཞུ་ནས་སྙིགས་མ་ལྦུ་བའི་ཚུལ་དུ་ཕྱིར་ལུད༔ དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ བརྗོད་པ་གཉིས་པས་ཨཱཿལས་འོད་འཕྲོས་གཏོར་མ་ལ་ཕོག་པ་ཙམ་གྱིས་སྣོད་དང་བཅས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ བརྗོད་པ་གསུམ་པས༔ ཨཱོྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ་གཏོར་མའི་མགྲོན་འཇམ་དཔལ་དང་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང༔ མདུན་དུ་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུ་ཅན་གཏོར་མ་ལ་ཟུག་ནས་གསོལ་བས་དགྱེས་པར་དམིགས་ལ༔ རྩ་སྔགས་ཁཱ་ཧིའི་ཤམ་ཅན་བདུན་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་དང་པོ་དེ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གཉིས་པ་དེ་འཇམ་དཔལ་དང་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་འབུལ༔ གསུམ་པ་དེ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ མཐར་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་
པས་མཆོད་ཅིང༔ བསྟོད་པ་ནི་གཞན་རྣམས་རྒྱས་བསྡུས་གང་བྱེད་རང་རང་ལྟར་ལས༔ འདིར་ནི་སྙན་པའི་དབྱངས་སམ༔ ཡང་ན་སིལ་སྙན་འཁྲོལ་ཞིང༔ ཨཱོྃ༔ རང་བཞིན་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དབྱངས་མགོན་པོ་མཆོག༔ སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང༔ སྐུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད་ཆེ༔ སྣང་སྟོང་དྲྭ་བར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དམར་འོད་འབར༔ སྣ་ཚོགས་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ རལ་པ་སྤྱིར་བཅིངས་ཟུག་རྔུ་བྲལ༔ དགོས་འདོད་སྦྱིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་གཡས་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་ལོག་རྟོག་འཆིང་བ་གཅོད༔ གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་པོ་ཏིའི་ཕྱག༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་སྟོན་ཕྱག་འཚལ༔ ལང་ཚོ་དར་ལ་བབ་པའི་སྐུ༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀུན་གྱིས་སྤྲས༔ སེང་སྔོན་པད་ཉིའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས༔ འགྱིང་བག་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨཱ༔ གསུང་དབྱངས་འགག་མེད་གྲགས་སྟོང་གིས༔ མ་ལུས་ཆོས་ཀྱི་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཉོན་མོངས་གཉིད་སློང་མུན་པ་སེལ༔ རྒོལ་བ་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འགྲོ་བློའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་སེལ༔
མུ་སྟེགས་ལོག་རྟོག་གཡུལ་ལས་རྒྱལ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་གསལ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ ཧྲཱི༔ འཕགས་པ་འཇམ་དབྱངས་འགྲོ་བའི་མགོན༔ སྤྲུལ་པའི་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འགྱེད༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་བསྔགས་པ༔ བདུད་འདུལ་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཁྱེད་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ བདག་སོགས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི༔ བློ་ཡི་མུན་པ་རབ་བསལ་ནས༔ ཤེས་རབ་སྣང་བ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཨཱོྃ༔ དུག་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་དབྱངས་ཅན་མ༔ སྔོ་སངས་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཅན༔ གཞོན་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་པོ་ཏིའི་ཕྱག༔ དུག་གསུམ་འཇོམས་མཛད་རྗེ་བཙུན་མ༔ བློ་དང་ཚེ་འཕེལ་མཛད་པ་མོ༔

以下是对藏文文献的完整直译：
座间晨夕供养食子与赞颂法：
将三个食子洒以清水或牛奶，刹那间观想从"布隆"字化现宽广的珍宝容器内，食子本性具足圆满色香味力，上有白色"嗡"字、红色"阿"字、蓝色"吽"字，口诵"嗡阿吽"三遍。
第一遍：从"吽"字焰火燃起，融化食子，渣滓如泡沫排出，精华变成智慧甘露。
第二遍：从"阿"字放光照射食子，使其连同器皿等同法界，广大增长。
第三遍：从"嗡"字放光，迎请食子宾客文殊与妙音天女，以及周围十方诸佛菩萨、上师本尊空行无量众，如云团聚集在前方，以舌如光管吸食子而欢喜。
以根本咒加"卡嗡"音尾七遍等持诵，以第一食子供养上师、诸佛菩萨以及本尊坛城众神；第二食子供养文殊与妙音天女；第三食子供养勇父空行、誓言护法等。
最后以香水等供养，赞颂如下（其他仪轨可详略自定），此处以悦耳旋律或敲击铃铙：
嗡！从自性清净宫殿中，
三世一切诸佛的，
身语意之本体，
顶礼赞叹文殊菩萨！
世尊文殊怙主尊，
化身利益众生众，
身之智慧大威光，
显空交错网敬礼！
一面二臂红光耀，
各种锦缎珍宝饰，
红发高束离痛苦，
满足所需敬顶礼！
右手智慧宝剑起，
斩断烦恼邪见缚，
左手蓝莲持经函，
显示智慧光顶礼！
青春盛时美妙身，
相好庄严皆具足，
蓝狮莲月座上住，
姿态优雅敬顶礼！
阿！语音无碍空性响，
无余法音如雷震，
唤醒烦恼眠除暗，
降伏诤论敬顶礼！
吽！具足一切智悲尊，
除尽众生诸苦痛，
胜外道邪见战争，
智慧极明汝顶礼！
舍！圣者文殊众生怙，
化现无量光芒放，
一切诸佛所赞叹，
降魔胜利敬顶礼！
以汝智悲智慧力，
愿我等众生无余，
心中黑暗尽消除，
智慧光明愿增长！
嗡！三毒诸佛一切之，
种姓胜母妙音女，
青碧发髻冠庄严，
年轻妙相饰璎珞，
宝剑蓝莲持经手，
摧毁三毒尊贵母，
增长慧命作事者！


 མཆོག་དང་ཐུན་མོང་མ་ལུས་པའི༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྦྱིན་བྱེད་མ༔ ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་མ༔ གཟི་བརྗིད་ཆེན་མོའི་དཔལ་འབར་མ༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་མགོན་གཅིག་མ༔ མཉམ་ཉིད་ཡངས་པའི་ཐུགས་མངའ་མ༔ ཕ་རོལ་བདུད་དཔུང་འཇོམས་བྱེད་མ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྤྱན་མངའ་མ༔ མ་རིག་མུན་པ་སེལ་མཛད་མ༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ འགྱིང་བག་ཚུལ་གྱིས་བཞེངས་མཛད་མ༔ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ལོག་པའི་ལམ་ལས་སྐྱོབ་མཛད་མ༔ དབྱངས་ཅན་མ་ལ་ཕྱག་
འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་མཆོག་མཛེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆོས་གསུང་སྒྲོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡིད་བཞིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས༔ བདག་གཞན་འགྲོ་བློའི་མུན་བསལ་ནས༔ ཤེས་རབ་ཉི་མ་ལྟར་གསལ་བའི༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྟོད་པ་ཙམ་གྱིས་བསྟོད་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་སེམས་པ་སྩོལ་བར་བསམ་མོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཞག་བཅོ་ལྔ་ལ་སོགས་པར་བསྒྲུབས་པས༔ ༈ རྟགས་དང་མཚན་མ་ནི༔ རབ་མངོན་སུམ་དུ་རིལ་བུ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིར་མཐོང་བའམ༔་་་ཤེས་རབ་འཇམ་དབྱངས་དང་མཉམ་པར་འགྱུར། དབྱངས་ཅན་མར་མཐོང་བའམ༔་་་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་། ཉི་ཟླའི་རང་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་དང༔་་་ཚེ་སྔ་ཕྱིའི་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་འགྱུར། རིལ་བུ་ལས་འོད་འཕྲོ་བ་རྣམས་འབྱུང༔་་་སྒྲ་སྐད་བཞི་ལ་མཁས་པར་འགྱུར། འབྲིང་ཉམས་སྣང་དུ༔ སྒྲུབ་ཁང་གི་ནང་འོད་ཀྱིས་ཁེངས་པ་དང༔་་་འཆད་པར་མཁས་པར་འགྱུར། རོལ་མོའི་སྒྲ་དི་རི་རི་བ་དང་༔་་་རྩོད་པ་ལ་མཁས་པར་འགྱུར། དྲི་བཟང་པོའི་ངད་པ་ཆིལ་ཆིལ་བ་དང༔་་་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་གནད་ལ་མཁས་པརའགྱུར། རང་ལུས་ལ་ཡང་འོད་འཕྲོ་བ་དང༔་་་རྩོམ་པ་ལ་མཁས་པར་འགྱུར། ལུང་སྟོན་པ་དང༔་་་འདི་ཉིད་འདྲ་མིན་དུ་མ་སོང་ན། རྗེས་གནང་སྦྱིན་པ་དང༔་་་གང་ལ་ཡང་བྱན་ཚུད་པར་འགྱུར། ལུས་མི་སྣང་བ་སྙམ་བྱེད་པ་དང༔་་་རྫུ་འཕྲུལ་ལ་མཁས་པར་འགྱུར། ཤེས་བྱ་གང་ལ་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཤེས་སྙམ་པ་་་རིག་པའི་
གནས་ལྔ་ལ་མཁས་པར་འགྱུར།ལ་སོགས་པ་བཟང་ཉམས་མང་དུ་འབྱུང༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་ས་དང་བར་སྣང་འོད་ཀྱིས་ཁེངས་པ་དང༔ རྔ་བརྡུང་བ་དང༔ དུང་འབུད་པ་ལ་སོགས་རོལ་མོ་བསྒྲག་པ་དང༔ གདུགས་ཕུབ་པ་དང༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང༔ མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་འཐུ་བ་དང༔ སྤོས་བལྟམས་པ་དང༔ མར་མེ་སྤར་བ་དང༔ མཚོན་རྣོན་པོ་ལག་ཏུ་བླངས་པ་དང༔ ཞིང་རྨོ་བ་དང༔ ཁྲུས་བྱས་པ་དང༔ གོས་གསར་པ་དྲི་མེད་པ་གོན་པ་དང༔ སྣག་ཚ་འཐུང་བ་དང༔ མར་མེ་ཟོས་པ་དང༔ ལུས་ལ་ཡིག་འབྲུ་མང་པོ་ཤར་བ་དང༔ བྲིས་ཆ་བྱིན་པ་དང༔ ཤེལ་དང་བུམ་གཏེར་རྙེད་པ་དང༔ ས་མཐོན་པོ་ལ་དར་ཕྱར་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྟས་བཟང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྨི་བར་འགྱུར་རོ༔ འཕྲལ་དུ་ཡང་ཉམས་དགའ༔ བག་དྲོ༔ བྱིན་ཕེབས༔ རིག་པ་དྭངས༔ སྒྲུབ་པ་འཕེལ་ཞིང་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལྟས་མང་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་དྲོད་རྟགས་ཆིལ་གྱིས་མ་བྱུང་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ༔ ཞག་ཉེར་གཅིག་ལས་ཕྱིར་འགྱང་མི་སྲིད་དེ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་རབ་ཀྱིས་ཞག་བདུན༔ འབྲིང་གིས་བཅུ་བཞི༔ ཐ་མས་ཉེར་གཅིག་ལ་རྟགས་ཐོན་པར་འགྱུར་རོ༔

以下是对藏文文献的完整直译：
殊胜与共同无余尽，
迅速赐予诸成就，
大智慧之自性母，
大威光之吉祥燃，
一切众生唯一怙，
平等广大心具母，
摧毁他方魔军母，
具足大智慧眼母，
消除无明黑暗母，
莲花月座之上方，
威仪姿势而安立，
以大悲心大慈爱，
救护邪路引正道，
顶礼赞叹妙音母！
顶礼赞叹妙身尊！
顶礼赞叹法音宣！
顶礼赞叹如意母！
以向您祈请之力，
驱除我他众心暗，
如日智慧得明晰，
迅速赐予诸成就！
如此赞叹，仅以赞颂词语就观想赐予与赞词相应的成就。以这样的方式修持十五天等。
验相标准：上等是亲见丸药变成四大天王…将获得与文殊智慧相等；见妙音天女…将往生佛土；见日月本性…将忆起前后世；丸药放射光芒…将精通四种语言。
中等禅修境相：修持室内充满光明…将善于讲解；悦耳音乐声…将善于辩论；芬芳香气弥漫…将通达缘起要义；自身放光…将精通写作；授予预言…若未前往各种不同处所；赐予灌顶…将于任何事都有把握；身体似乎不可见…将通晓神变；感觉能无碍了知一切所知…将精通五明等众多好兆相。
下等是在梦中见到大地和虚空充满光明；击鼓、吹法螺等演奏乐器；撑伞；转法轮；日月升起；采集各种鲜花；点燃香炉；点亮灯火；手持利器；耕地；沐浴；穿着崭新无垢衣服；饮墨汁；食灯火；身上显现许多字母；赠予画像；发现水晶和宝瓶宝藏；在高处升旗等无量吉祥征兆将会梦见。
当下也会出现许多征兆如：心情愉悦、心境舒畅、加持降临、心智清明、修行增长及欢喜等。
应当如此修持，直至修行之暖相明显呈现，不应超过二十一天。上等瑜伽士于七日，中等十四日，下等二十一日将显现验相。


 དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་དུས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དམ་ཚིག་འདི་
རྣམས་ལ་གནས་པར་བྱེད་པ་གལ་ཆེ་འོ༔ ༧ ཞར་ལ་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ནི༔ གཞི་ལ་དད་པ་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད༔ སྒྲུབ་ཚེ་ཐེ་ཚོམ་སོམ་ཉི་སྤང༔ འཇུག་དུས་རྒྱལ་ཉ་འཛོམ་པ་དང༔ མ་འཛོམ་ཡར་ཚེས་རྒྱལ་ལ་གཏད༔ རང་འདོད་སྤངས་ཤིང་གཞན་དོན་དུ༔ སེམས་བསྐྱེད་ལྡན་པའི་ངང་ནས་བསྒྲུབ༔ དེ་ཚེ་ཤ་ཆང་སྒོག་གསུམ་དང༔ སྔོ་ངད་ལ་སོགས་སྤང་བར་བྱ༔ བསྒྲུབ་རྫས་བཅའ་ཀ་དུད་འགྲོའི་རིགས༔ གང་གིས་ཀྱང་ནི་མ་མཐོང་གཅེས༔ མཁོན་རྩོད་ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་དང༔ མྱ་ངན་སྡུག་བསྐྱེད་གྲོགས་ངན་སྤངས༔ རྫུན་དང་ཕྲ་མ་ཚིག་རྩུབ་དང༔ གཞན་ལ་གནོད་པའི་ལས་མི་བྱ༔ སེམས་གཡེང་འཇིག་རྟེན་ཚེ་འདི་ཡི༔ བྱ་མང་འཁྲུལ་ཕྱིར་འབྲང་མི་བྱ༔ བྲིས་ཆ་མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་པ༔ ལྷ་རྫས་རྣམས་ལ་བརྙས་པ་སྤང༔ རང་གཞན་གོས་གདན་དྲེག་པ་ཅན༔ བགྲང་ཕྲེང་ལ་སོགས་མི་བརྗེ་གནད༔ དུས་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོ་མཆོད༔ སླར་ཡང་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་དང༔ བརྒྱ་རྩ་བཟླས་པའི་ཐུན་མི་བཅག༔ ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་རྒྱུན་དུ་འོ༔ ཁྱད་པར་གྲིབ་ལ་ཤིན་ཏུ་འཛེམ༔ སྒྲུབ་ཚེ་བྱང་སེམས་ཉམས་གྱུར་ན༔ ཚངས་སྤྱོད་མི་བརྟན་ཉེས་པ་འགོ༔ ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱང་ཉམས་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཁམས་བརྟན་དམ་ཚིག་ཡིན༔
གཞན་ཡང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ༔ མ་ཉམས་བསྲུང་བ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ས་མ་ཡ༔ ༈ དེ་ནས་རྫོགས་རིམ་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ནི༔ སྒྲུབ་པ་ཚར་བའི་རྗེས་སམ༔ ཐུན་གྱི་བར་སྐབས་སམ༔ ཐུན་འཇོག་པའི་ཚེ༔ རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དུ་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་རལ་གྲིའི་ཡུ་བ་ལ་དྷཱིཿདམར་པོས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས༔ ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འོད་དུ་ལྟེམས་ཀྱིས་ཞུ་ནས༔ ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ་ཐིམ༔ དེ་རྣམས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཐིམ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་ཐིམ༔ དབྱངས་ཅན་མ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ འཇམ་དཔལ་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་ལ་ཐིམ༔ དེ་རལ་གྲི་ལ༔ དེ་དྷཱིཿལ༔ དྷཱི་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ལ་སེམས་མ་ཡེངས་པར་གཏད་ཅིང་མཉམ་པར་གཞག༔ དེ་ནས་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ་གཅིག་སྤྲོས་ནས༔ གཉིས་སུ་གྱུར་པ་ལ་དར་ཅིག་སེམས་གཏད༔ སླར་ཐིག་ལེ་གཉིས་ཅུང་ཟད་འགུལ་བར་བསམ་ཞིང༔ ངག་ཏུ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿཞེས་བརྗོད་ཅིང༔ དེ་གཉིས་ནམ་མཁར་ཡར་འགྲོ་མར་འགྲོ་རེས་མོས་བྱེད་ཅིང་རང་སྒྲ་དང་བཅས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྟོང་ཁམས་གང་བ་ལ་ཤེས་པ་
གཏད་དེ༔ ཧྲཱིཿདྷཱིཿམང་དུ་བརྗོད༔ དེས་བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་ཞིང༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་རྩལ་འབར་བར་འགྱུར་རོ༔ ཉལ་བའི་ཚེ་ཐིག་ལེ་གཉིས་པོ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དམར་ལམ་གྱིས་སོང་བར་བསམ་ཞིང་སྟོང་པའི་ངང་ལ་ཉལ༔ ཡང་ནངས་པར་ལ་སོགས་སུ་སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྒྲས་བསྐུལ་ཏེ༔ ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ལངས་ལ་སྔར་ལྟར་རོ༔ ནངས་པར་གངས་ལ་ཉི་མ་ཕོག་པའི་ཚོད་ལ༔ དབྱངས་ཅན་མ་ལ་འཕགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་གྲངས་མེད་པ་མཚོ་ལ་ཁ་བ་བབ་པ་བཞིན་དུ་རིལ་བུ་ལ་ཐིམ་པར་དམིགས་པ་ས་གཞི་ལ་ཉི་མ་མ་ཕེབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱ་ཞིང་བཟླས་པ་དྲག་ཏུ་བཟླ་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་ནས་རྟགས་ཀྱིས་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་དང༔ ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་རང་གནས་སུ་གཤེགས་སོ༔ དམ་ཚིག་པ་རིལ་བུ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་བསྟིམ་ཞིང༔ ཉེས་བྱས་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང༔ རིལ་བུ་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་དར་དམར་པོས་དྲིལ་ནས་ལུས་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བར་འཆང་བར་བྱའོ༔ གཏོར་མ་གཙང་སར་འབུལ༔ དལ་བསྡུ༔ བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ཤིས་པ་བརྗོད༔ མི་དམིགས་པའི་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ༔

以下是对藏文文献的完整直译：
如此修行时以及一切方面，安住于这些誓言极为重要。
顺便讲解誓言：基础上要生起信心精进；修持时应断除犹豫怀疑；开始时应选择胜宿会合之日，若无法会合则定于上弦月胜宿；舍弃自私，以利他心发心修持；此时应断除肉、酒、葱三者以及青菜等；修法物品和用具不应被任何动物看见尤为重要；应远离仇恨争执、强烈愤怒、忧伤痛苦和恶友；不作欺诳、离间、粗语和伤害他人之事；不要因散乱心、世间琐事和今生之众多事务而追逐迷惑；避免对佛像、法器等神圣物品不敬；切记不要交换自他染污的衣服、坐具、数珠等物品；无论何时何处，都应供养上师、本尊、空行以及文殊与妙音天女；再者，不破坏本尊瑜伽的自豪感和百八遍持诵之定课；经常沐浴保持洁净；特别要极为谨慎避开污秽；修持时若菩提心退失，将导致梵行不固、承受过失，智慧力量也会退减，因此保持精元稳固是誓言；另外，总的和别的根本和支分身语意誓言戒律等，不失坏而守护极为重要。萨玛亚（誓言）。
然后，修持圆满次第瑜伽：在修法结束后，或座间期间，或结束座时，观想自身为文殊，从心间四辐轮的中央有剑柄标记红色"谛"字（藏文：དྷཱིཿ，梵文拟音：Dhīḥ，梵文天城体：धीः，梵文泰卢固体：ధీః，汉语字面意义：智慧，汉语拟音：di），放射红光，外器世界迅速融化为光明，融入内情众生，众生又融入诸佛菩萨、上师本尊空行，这一切融入前方的妙音天女，妙音天女融入文殊心间，文殊融入心间咒轮，咒轮融入宝剑，宝剑融入"谛"字，"谛"字融化为光变成一红色明点，不散乱心而专注等持于此。
然后从中放出一个蓝色明点，变成两个明点，暂时专注于此。再观想两明点稍微移动，口中诵"舍谛"（藏文：ཧྲཱིཿདྷཱིཿ，梵文拟音：Hrīḥ Dhīḥ，梵文天城体：ह्रीः धीः，梵文泰卢固体：హ్రీః ధీః，汉语字面意义：舍谛，汉语拟音：xi di），观想二者在虚空中交替上下移动，并伴随自身声音，其光明充满千界，专注于此多次诵"舍谛"。这将生起无漏乐空智慧，智慧力量将炽燃增长。
睡觉时，观想两明点也融化为光，想象一切显现全部变成红光，于空性中入眠。早晨等时从空性状态中，被"舍谛"声音唤醒，以本尊瑜伽自豪感起床，如前修持。
清晨当阳光照到雪山之时，观想妙音天女和无数圣众围绕，如雪落入湖中一般融入丸药中，此观想持续到阳光未照到地面之前，同时猛烈持诵咒语。
如此修持，验相确证后，智慧本尊回归本处，誓言尊融入丸药和轮盘中，请求宽恕过失，以百字明补足过失，将丸药和轮盘用红绸包裹，不离身体温暖地佩戴。
食子供养于清净处，收回坛城，回向发愿，诵吉祥偈，以无执著印封之。


 ༈ གསུམ་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི་བཞི་སྟེ༔ སྒྲུབ་རྗེས་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་དང༔ དུས་གནད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་དང༔ རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་ལས་སྦྱོར་དང༔ འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་ལས་སྦྱོར་རོ༔ དང་པོ་ནི༔ སྒྲུབ་ཚར་བའི་
ནངས་པར༔ སྐྱེས་བུ་རིགས་དང༔ རུས་དང༔ ཆོ་འབྲང་གིས་མངོན་པར་མཐོ་ཞིང༔ ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་བཞི་ལ་དགའ་སྟོན༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི་བཟང་མགྲོན་བཀྱེ་སྟེ༔ གྱ་ནོམ་པར་བྱའོ༔ དེ་ཚེ་རང་གིས་བཟའ་བཏུང་གང་ཡང་མ་ཟོས་པའི་གོང་དུ་གཞན་གྱིས་མ་མཐོང་བར༔ སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དུ་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དྷཱིཿས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ༔ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་འདྲེ་མི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བློ་དང་ཤེས་རབ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བསྡུས་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་དྷཱིཿལ་ཐིམ༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཀྱང་དྷཱིཿལ་བསྟིམ་ཞིང༔ རིལ་བུ་དར་དམར་པོའི་ལྕིབས་ཀྱིས་བླངས་ནས་དབྱངས་ཅན་མར་མོས་ལ༔ བསྟོད་པ་ཚར་གཅིག་བརྗོད་དེ༔ ལྕེའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་སོས་མ་རེག་པར་མིད་པ་ཙམ་གྱིས༔ བདག་དང་དབྱངས་ཅན་མ་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསྒོམ་མོ༔ མོས་གུས་བྱ༔ སྔགས་ཀྱང་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བཟླའོ༔ དེ་ནས་གཟུང་སྟེ་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་གོང་གི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ༔ རིལ་བུ་རེ་རེ་གངས་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལ་མིད༔ མིད་ཚུལ་གོང་བཞིན་ནོ༔ རིལ་བུ་ཙཀྲ་ལག་པ་རྗེན་པས་མ་རེག་པ་གལ་ཆེ་འོ༔
གཉིས་པ་དུས་གནད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ ཉི་ཟླ་སྒྲ་གཅན་གྱིས་ཟིན་པའི་ཚེ༔ མདུན་དུ་སྒྲུབ་པའི་དུས་ཀྱི་བཅས་ལྟར་གྲུབ་ནའང་ལེགས༔ མ་གྲུབ་ཀྱང་ཅི་འབྱོར་པའི་མཆོད་པ་བཤམ༔ བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དུ་བསྐྱེད༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དབྱངས་ཅན་མ་འཁོར་བཅས་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་ནས༔ རིལ་བུ་སྲན་མ་ཙམ་གཅིག་དར་དམར་པོའི་ལྕིབས་སུ་བཅུག་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་བཞག་པས༔ དེ་ཉིད་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་རྩིབས་བཞིའི་ལྟེ་བར་རལ་གྲི་མེ་འབར་བ་སོར་བཞི་འཆང་གཟུང་དྷཱིཿས་མཚན་པ་དམིགས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཉི་ཟླ་སྒྲ་གཅན་གྱིས་འཚེ་བ་བསལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མར་གྱུར་པའི་ཐུགས་རྗེས༔ ཉི་ཟླས་ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་བསལ་ནས་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་བློ་དང་ལྡན་ཞིང༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་པར་བསམ་ལ༔ མ་གྲོལ་གྱི་བར་དུ་བཟླས་པ་བྱ༔ གྲོལ་བ་དང་སྔར་བཞིན་རིལ་བུ་ལྕེའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་མིད༔ སྔར་བསྒྲུབས་པ་ལ་རྟགས་ཐོན་ཅིང་རིལ་བུ་མ་ཞུད་རྣལ་འབྱོར་པ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་ན༔ དེ་ཉིད་དུ་རིལ་བུ་ལ་འོད་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་མངོན་སུམ་དུ་འབྱུང་བ་ལ་གདོན་མི་ཟ་འོ༔ ཉམས་རྟགས་གང་བྱུང་གསང་བ་གནད་དམ་པ་འོ༔ མཆོད་པ་དང་ཆོས་སྟོན་གྲུབ་ན་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡོད་པ་འོ༔ དེ་ཡང་འགོལ་ཞིང་གཙང་ལ་བླ་གབ་མེད་པའི་སར་ཕྱིན་
ལ་ཟ་འོ༔ གསུམ་པ་རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ ཚེས་གཅིག༔ བརྒྱད༔ བཅོ་ལྔ་ལ་བབ་པའི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་གྱི་མཆོད་པས་འཇམ་དཔལ་དང་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་མཆོད་དེ་བསྟོད་པ་བྱ༔ གྲུབ་ན་རྟག་ཏུ་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་བསྟོད་པས་བསྟོད༔ རང་གིས་ཀྱང་བསྟོད་པའི་རྣམ་གྲངས་མང་པོ་བརྩམས་ཏེ་བསྟོད་པས༔ ཞལ་སྟོན་ཅིང་བློ་གྲོས་ལྷ་ཉིད་དང་མཉམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཡིད་ཀྱི་འདུན་པ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད༔ སྐབས་སུ་སྒྲུབ་པ་བསྐྱར༔ རིལ་བུ་སྤེལ་ཞིང་རྒྱུན་དུ་བརྟེན༔ སྤེལ་དུས་སྔར་ནས་རྫས་བསྡུས་པའི་ནང་དུ་སྔར་གྱི་རིལ་བུ་རེ་རེ་བ་དམར་མོའི་འོ་མར་སྦངས་ལ་བསྲེས་ཏེ་སྔར་ལྟར་བྱ༔ མིས་མ་མཐོང་བ་གྲུབ་ན་ལེགས༔ དུད་འགྲོའི་རིགས་གང་གིས་ཀྱང་རིལ་བུ་བསྒྲིལ་ནས་བཟུང་མ་མཐོང་བར་བྱེད་པ་གནད་ཆེའོ༔

以下是对藏文文献的完整直译：
第三，应用于事业有四种：修法后的事业、关键时刻的事业、日常携带的事业和讲辩著作的事业。
第一，修法完成的次日早晨，邀请四位在种姓、血统、传承上高贵且具有智慧的人举行盛宴，以三白三甜等美食款待，使其丰盛。这时，在自己尚未食用任何食饮之前，不被他人看见，刹那间观想自己为文殊，心间八瓣莲花上标有"谛"字（藏文：དྷཱིཿ，梵文拟音：Dhīḥ，梵文天城体：धीः，梵文泰卢固体：ధీః，汉语字面意义：智慧，汉语拟音：di），从中放射无量红色钩状光芒，无自主地摄取世间和出世间的天神、鬼魅、人等一切众生的心智和智慧，融入自己心间的"谛"字；摄集所有天神和仙人的神通，也融入"谛"字；用红绸布夹取丸药，观想为妙音天女，念诵一遍赞颂词，将丸药放在舌上，不让他人触碰便吞下，观想自己与妙音天女无二无别。虔诚敬信，并念诵二十一遍或更多咒语。
从此以后二十一天内，持守前述誓言，每天在阳光照射雪山时吞服一粒丸药，吞服方式如前所述。重要的是不要用裸手触碰丸药和轮盘。
第二，关键时刻的事业：在日月被罗睺捉住时（日食月食时），如能按照修法时的仪轨准备完美，甚好；若不能，也应尽量陈设供品，观想自己为文殊，供养赞颂前方虚空中妙音天女及其眷属，将一粒如豌豆大小的丸药用红绸包裹放在自己心间，观想其为红色四辐轮盘中央的四指长燃烧宝剑，上标"谛"字，放光驱散日月被罗睺侵害，以智慧天女妙音天女的悲心，驱散日月所及一切众生的无明黑暗，具足大智慧心，生起一切佛陀功德，持续念诵直至日食或月食结束，然后如前将丸药放在舌上吞下。
若之前修法已现验相且丸药未失效，瑜伽士持守誓言，则此时丸药会显现光芒燃烧等征兆，这是无疑的。任何体验验相都是最重要的秘密。若能供养和讲法，也有增长受用的缘起。也可以前往干净且无遮蔽的空旷之地食用。
第三，日常携带的事业：每逢初一、初八、十五等时节，以实物、心意变现等供品供养文殊和妙音天女并赞颂。若可能，应常常供养食子并赞颂，自己也可撰写多种赞颂词进行赞颂，这样本尊会显现自身，智慧将增长到与本尊相等。
心意专一致志于本尊父母二尊，适时重复修法，增制丸药并经常依靠。增制时，将之前收集的药材中加入之前的丸药，用红母牛奶浸泡混合，如前制作。若能不被人看见最好，极为重要的是不让任何动物看见丸药制作和拿取的过程。


 བཞི་པ་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ ཆོས་འཆད་པའི་ཚེ༔ རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དུ་བསྐྱེད༔ སྨིན་མཚམས་སུ་དབྱངས་ཅན་མ་བསྐྱེད༔ ལྕེ་ཨུཏྤ་ལའི་སྟེང་དུ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པའི་གླེགས་བམ་བཞུགས་པར་བསམ༔ བཟླས་པ་ཚར་བདུན་སོགས་གྲུབ་ནས་དབྱངས་ཅན་མ་མཛོད་སྤུར་ཐིམ༔ གླེགས་བམ་ཨུཏྤལ་དང་བཅས་པ་ལྕེ་ལ་ཐིམ་པར་དམིགས་ཏེ༔ ཆོས་བཤད་ན་བྱམས་པ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་རོ༔ རྩོད་པའི་ཚེ༔ རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དུ་གསལ་གདབ༔ ལག་པ་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་རྩེ་ལ་དབྱངས་ཅན་མ་བསྐྱེད༔ ལྕེ་རལ་
གྲི་འོད་འབར་བར་བསྐྱེད༔ བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་རྗེས་དབྱངས་ཅན་མའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ དབྱངས་ཅན་མས་ཕ་རོལ་གྱི་བློ་དང༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྷ་དང་བཅས་པ་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་དྷཱིཿལ་བསྟིམ༔ ཁོའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ་ནག་མོག་གིས་ཉམས་པར་བསམ་ལ་རིག་པའི་ངར་བསྐྱེད༔ ཁོའི་སྙིང་ཁར་སྡིགས་མཛུབ་གཏད༔ རང་རྒྱལ་བ་དང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་མཆོད༔ ལྕེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲིས་ཁོའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྩོད་པ་ཟློག་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ནི་རང་གི་བླ་མ་ལ་མི་བྱ༔ ལྷ་མཐུན་པ་ལ་མི་བྱའོ༔ དེས་རྩོད་པ་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ༔ རྩོམ་པ་ལ་བློ་འཇུག་པའི་ཚེ༔ རང་གི་ལུས་འཇམ་དཔལ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ངག་དབྱངས་ཅན་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཡིད་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་ས་བོན་དང་བཅས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ རྩོམ་པ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་ཐོགས་པ་དང༔ རྩོམ་པའི་བློ་གྲོས་རབ་ཏུ་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྙམ་པའི་མོས་པ་དུང་དུང་བྱ་ཞིང༔ རྩོམ་པའི་ཐོག་མར་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་ལ་བསྟོད་པས་བསྟོད༔ ཚར་རྗེས་ཀྱང་བྱའོ༔ དེས་ནི་རྩོམ་པའི་བློ་གྲོས་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ༔ གཞན་ཡང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་གང་ལ་འཇུག་ཀྱང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་ལ་མོས་གུས་བྱ་ཞིང༔ གསོལ་བ་བཏབ་པས་གང་ལ་འཇུག་པ་དེ་ཉིད་ལ་ཤེས་རབ་སྐྱེ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་མཁས་པར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨྠྀི༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༈ འདིའི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱེད་པ་ནི༔ སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བབ་པའི་ཚེ༔ གཙང་མའི་གནས་སུ་རྡོ་ལེབ་བམ༔ ཤིང་ལེབ་གཙང་མའི་ཁར༔ རེ་ཁཱ་དཀར་པོས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཡས་གཡོན་དུ་བྲིས་པར༔ མི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་སྣང་གསལ་མར་མེ༔ ཞུན་ཟན་གྱི་ཀོང་བུ་བྱས་པ་དང༔ བཤོས་གཙང་དཀར་གསུམ་གྱིས་བྲན་པ་མཐེབ་ཆེན་དང་མཉམ་པར་བཞག༔ དེ་གཉིས་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་པ་ལ༔ མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་ཕུལ་ནས༔ བཟླས་པ་ཡང་བྱའོ༔ དེ་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ལྟར་རོ༔ དེ་ནས་རང་གིས་བླང་བ་ནི༔ བླ་མ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་གནང་བར་དམིགས་ཏེ༔ གཞན་ལ་བྱེད་པ་ལྟར་རང་གིས་གོ་རིམ་ལྟར་བླང༔ གཞན་ལ་བྱེད་པ་ནི༔ བསྙེན་པ་ཐེམས་པས་བྱའོ༔

以下是对藏文文献的完整直译：
第四，讲辩著作的事业：
讲法时，观想自己为文殊，眉间生起妙音天女，舌上莲花上安住十万颂典籍。完成七遍或更多持诵后，观想妙音天女融入眉间，典籍连同莲花融入舌头，如此讲法将如慈氏（弥勒）一般。
辩论时，明观自己为文殊，右手食指尖上生起妙音天女，舌头观为燃烧光芒的宝剑。以自身文殊的悲心激发妙音天女，妙音天女摄集对方的心智与智慧本性及其本尊，融入自己心间的"谛"字（藏文：དྷཱིཿ，梵文拟音：Dhīḥ，梵文天城体：धीः，梵文泰卢固体：ధీః，汉语字面意义：智慧，汉语拟音：di）。观想对方智慧能力变得黑暗模糊，自己生起智慧锋芒，以食指指向对方心间，供养本尊父母，观想以智慧宝剑回击对方的辩论。这不应对自己的上师和友善的神灵使用。这样将在辩论中获胜。
写作时，加持自身为文殊，加持语言为妙音天女，加持意识为带有咒轮宝剑种子字，深切祈愿著作圆满并利益众生，愿增长写作智慧。在写作开始前赞颂本尊父母，完成后亦应如此。这样写作智慧将增长。
其他如记忆等任何事，都应对本尊父母生起信心，祈请后将在所从事之事上生起智慧并变得极其精通。萨玛亚！阿提！印！印！印！
通过此法加持自他相续并进行灌顶：
在胜宿降临时，在清净处的石板或木板上，用白色粉末绘制阿里（元音）和嘎里（辅音），左右各一侧。按照人数准备相等数量的明亮灯火，用酥油做灯盏，放置拇指大小的干净食子，以三白洒净。观想这两者为本尊父母，供养赞颂及食子，并持诵咒语，如同修持时一样。
然后，自己接受灌顶：观想上师文殊赐予灌顶，如同为他人灌顶那样按顺序自己接受。
为他人灌顶需在亲近法完成后进行。


 དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དུ་མོས་ལ་ཕྱག་དང་མཎྜལ་ཕུལ་ཞིང༔ བླ་མ་ལྷར་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བློ་གྲོས་ཤེས་རབ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ བྱིན་རླབས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྗེས་ལ༔ བླ་མས་སློབ་མ་ལ་ལག་པ་གཡས་སུ་ཞལ་ཟས་གཏད་དེ༔ འཇམ་དཔལ་གྱི་མངོན་རྟོགས་ཕོགས༔ ལག་པ་གཡོན་དུ་སྣང་གསལ་དབྱངས་ཅན་མར་བསྒོམ་དུ་གཞུག་ལ་གཏད་
ཅིང༔ འཇམ་དབྱངས་མགོན་དང་དབྱངས་ཅན་མ༔ བདག་ལ་བརྩེ་བར་ཉེར་དགོངས་ནས༔ མྱུར་དུ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བར་མཛོད༔ ཅེས་ལན་གསུམ་སློབ་མས་བརྗོད༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དང༔ ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ མྱུར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཉེ་བར་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མ་རིག་མུན་པ་བསལ་ནས་ཀྱང༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་དང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ལ་སོགས་པའི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ད་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ དེ་ནས་ཞལ་ཟས་དང་སྣང་གསལ་གྱི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་བུའི་སྙིང་གར་བསྟིམ༔ དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་བས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དང༔ མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་གསལ་དུ་གྱུར་ནས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ འཐིབས་པོའི་སྒྲིབ་གཡོགས་བསལ་ནས་གང་ལའང་བློ་གྲོས་ཐོགས་པ་མེད་པར་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་བསམ་ཞིང༔ རྫས་ཀྱི་གཉིས་པོ་ཟར་བཅུག༔ ཡང་ཕྲེང་བའི་ཕྱེད་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་དེ༔ ཨཱ་ལ་ཀཱ་ལི་དང་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླར་གཞུག༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔགས་བཟླས་པས་ཕྲེང་བ་རེ་རེ་སྦྱིན་ལ༔ སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་
ཕྲེང་བ་ལ་བརྒྱུད་དེ་སློབ་མ་དབྱངས་ཅན་མར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ༔ སློབ་མས་ཕྲེང་བ་བགྲང་བར་བྱ༔ དེ་ནས་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་ནས་བྱོན་ཅིང་སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་སློབ་མ་དམ་ཚིག་པ་དང༔ བྱོན་པའི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ རོལ་མོ་བསྒྲག༔ སྤོས་བསྲེག༔ མོས་གུས་ཀྱི་གདུང་བ་བསྐྱེད་དེ་དེ་ཉིད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་སྐུ་རྫས༔ གསུང་ཡིག་འབྲུ༔ ཐུགས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་གསུམ་གྱིས༔ བྱིན་རླབས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པ་འོ༔ མཎྜལ་ཕུལ༔ བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱའོ༔ ཨྠྀི༔ རྗེས་གནང་ཐོབ་ཕྱིན་ཆད་ལྷ་ཉེ་བར་འགོ་ཞིང༔ འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་འགྱུར་རོ༔ འདིའི་མན་ངག་ལ་སྔགས་གཞན་གྱིས་མ་ཐོས་པ་དང༔ སྒྲུབ་པ་གཞན་གྱིས་མི་རིག་ཅིང༔ ལྷ་ཡབ་ཡུམ་ཡོད་པ་གསང་ཐུབ་ན་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པའི་བློ་འཕེལ་ཞིང་གང་ལ་ཡང་མ་རྨོངས་པར་འགྱུར༔ གཡེམ་ལ་ཤེས་རབ་མེ་ལྕེ་རིས་
སུ་འགྱུར༔ གྲུབ་ནས་དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ཤེས་རབ་ལོག་པར་འཆོར༔ སྒྲུབ་ཚེ་གང་ལ་སྣང་བ་བཅུག་པ་དེ་ལ་མཁས་པར་འགྱུར༔ ཁ་ཡན་དུ་བསྒྲུབས་ན་ཤེས་རབ་མྱོས་པར་འཆོར་རོ༔ སྒྲུབ་དུས་འདོད་ལོག་གི་སྣང་བ་ཤར་ན་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ༔ དེ་ཤར་ན་མི་སྡུག་པ་ཐུན་རེ་བསྒོམ༔ ཆགས་ལམ་པ་ཡིན་ན་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སེམས་གཏད་ཅིང་མོས་གུས་བྱ༔ བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་སྤར་བར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ བློ་དང་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་མན་ངག་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ དྷ་ཐིམ༔ བུདྡྷ་བཛྲ་གྱི་གཏེར་མའོ།

以下是对藏文文献的完整直译：
此时，上师观想自己为文殊，献上礼拜和曼达，祈请：
"上师与本尊请垂念！
为增长智慧和慧力，
灌顶加持与许可，
今请赐予我于此！"
如此祈请三遍后，上师将右手食物交给弟子，传授文殊现观法门；将左手明灯交给弟子，令其观想为妙音天女，弟子念诵：
"文殊怙主与妙音，
慈悲垂念于我故，
迅速降临我心中，
增长智慧与智能！"
弟子如是诵三遍，上师念诵：
"哎玛火！
世尊文殊金刚与，
大母天女妙音尊，
愿于有缘善子此，
速疾赐予诸加持！
祈请降临近其身！
驱散无明黑暗已，
大智慧之成就及，
胜共等诸成就众，
无余悉皆今赐予！"
如是念诵同时散花。然后观想食物和灯光的智慧尊融入弟子心间，誓言尊融化为光，变成成就之物和驱散无明黑暗的智慧明灯，获得殊胜与共同成就，消除厚重遮障，对一切无碍通达智慧，师徒二人均如是观想，令弟子食用两种物品。
又将念珠一半交给弟子手中，令其诵持阿里嘎里（元音辅音）和根本咒。上师持诵咒语，每诵一遍给予一颗念珠，观想文殊心间咒语光芒通过念珠传递，融入显现为妙音天女的弟子心间，弟子则数珠念诵。
然后，师徒全体观想，本尊父母从自性住处，被十方诸佛菩萨、上师本尊空行无量众围绕而来，渐次融入显为本尊的弟子心间，观想弟子誓言尊与降临的智慧尊二者无二无别。敲击乐器，焚烧香料，生起虔诚信心与热切渴望，此时上师将金刚置于三处，诵"智慧有情安住金刚吽"（藏文：ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔，梵文拟音：Jñāna Satva Tiṣṭha Vajra Hūṃ，梵文天城体：ज्ञान सत्व तिष्ठ वज्र हूं，梵文泰卢固体：జ్ఞాన సత్వ తిష్ఠ వజ్ర హూం，汉语字面意义：智慧有情安住金刚吽，汉语拟音：zha na sa twa ti ta ba za hong）以作稳固。
如此以身物品、语文字、意智慧降临三种方式获得加持灌顶。献曼达，作吉祥等后续仪式，与一般仪轨相同。阿提！
获得灌顶后，本尊将亲近，通过此法能利益自他。此口诀不应被其他修咒者听闻，修法不应被他人知晓，若能保密拥有本尊父母，将增长殊胜智慧，对任何事不迷惑。
若淫乱，智慧将成为火焰纹路；成就后若破誓言，智慧将错乱流散；修持时专注于何种所缘，将成为该方面的专家；若随意修持，智慧将如醉般错乱；修持时若生邪欲妄念，戒律将紊乱，若生此念，应暂时修不净观；若是修炼欲道者，应专注于本尊父母并虔诚敬信，增强乐空之体验。萨玛亚！
愿与能增长智慧的口诀有缘者相遇！萨玛亚！印印印！付嘱印！伏藏印！卡唐！达亭！此为佛金刚之伏藏。


། །།
བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་བློ་འཕེལ་ཤེས་རབ་རལ་གྲི། བུདྡྷ་བཛྲ།

以下是对藏文文献的完整直译：
上师意集中增长智慧宝剑。佛金刚。
;


